искала в инете кое-что по работе. на сайте наткнулась на книжечку "Болгарский язык. Учебное пособие".
читать дальшея уже не раз говорила, что для меня интересно с какой-то стороны узнавать, познавать эти славянские языки. наконец-то более менее разобралась как и зачем употребляют в болгарском твердый знак. кто видел болгарский текст тот поймет о чем я, ибо твердый знак у них, для "русского глаза", бывает нифтему. и пытаясь читать это, ломаецо язык и моск. например, дъно, подарък, мъх..
пока книжку я конечно не всю пересмотрела, но понравился раздел "Ложные друзья переводчика". про слова, которые в русском и болгарском пишутся одинаково, но имеют разные значения. короче говоря, умными книжными словами - межъязыковая омонимия.
вот несколько примеров, которые больше всего понравились.
жирным выделены ударение в болгарском варианте слова
банка — банк
баня — комната
бой — рост
булка — новобрачная, невеста
гора — лес
горе — вверх, наверху
гробище — кладбище
душа — нюхать
живот — жизнь никакая песня не вспоминаецо?
зад — за
кака — старшая сестра о_О
калеко — дядя мужа тетки я слабо поняла все эти родственные связи, но родственников они определенно "любят", называя такими словами
конец — нитка
лига — слюна
майка — мать
нос — мыс
писец — писчее перо
разноски — расходы
сказка — доклад, лекция я всегда знала, что нам на парах сказки рассказывают =))
ток — каблук
труп — туловище, ствол
тумба — толпа, орава
туша — усмирять, подавлять
хлебарка — таракан
щека — кий
ну, на этом пока все. сейчас времени нет дальше читать и изучать.
если еще что-то понравится, обязательно сюда добавлю.
искала в инете кое-что по работе. на сайте наткнулась на книжечку "Болгарский язык. Учебное пособие".
читать дальше
читать дальше